Что такое заверенный перевод, и как он должен выглядеть?
Заверенный перевод (иначе говоря, официальный перевод или сертифицированный перевод) представляет собой письменный перевод, сделанный переводчиком, несущим ответственность за точность и полноту текста перевода.
Заверенные переводы часто называют «нотариальными переводами», но такое название является ошибочным. К нотариальным подтверждениям относятся, например, «видимация» (заверенная копия исходного документа) и «легализация» (аутентификация подписей).
Заверенный перевод на иностранный язык или с иностранного языка на чешский язык используется для официальных документов, коммерческих контрактов, дипломов и т. д. Конкретным примером может служить заверенный перевод свидетельства о рождении, перевод уголовного или коммерческого регистра, перевод диплома о высшем образовании, свидетельства о браке, свидетельства о смерти и т. д.
Заверенный перевод всегда состоит из исходного документа (исходного текста), переведенного документа (в целевом языке перевода) и так называемой заверительной надписи/ клаузулы переводчика. В связи с этим Вам необходимо предоставить оригинал документа, который будет связан с переводом и заверительной надписью/ клаузулой переводчика. Если вы не хотите отдавать оригинал переводимого документа, Вам потребуется его нотариальная копия. Сделать её можно у нотариуса или в любом отделении Czech Point.
Все три вышеупомянутых документа прошиваются «триколором», и на них ставится печать переводчика.
Вам нужен заверенный перевод? Или Вам помочь советом? Свяжитесь с нами и закажите заверенный перевод у одного из наших переводчиков прямо в центре Брно (Чешская Республика).
Вы знаете, что нотариального перевода в Чехии не существует?